Reproductor

martes, 11 de febrero de 2014

Dragon Ball: y significado de los nombres de los personajes


Sabremos los juegos de palabras que Akira Toriyama puso detrás de los nombres de los protagonistas. Prácticamente todos tienen alguna "gracieta" que pasa desapercibida para el espectador que no hable inglés y japonés...


Son Goku: Su nombre es una adaptación de Sun Wukong, el héroe del cuento popular chino Viaje al Oeste. No significa nada exactamente. En japonés se pronuncia "gokúh". Aunque en las versiones españolas todos los personajes lo llaman Goku, en la versión japonesa hay matices. Así, Bulma lo llama "Son-kun" ("kun" es un sufijo japonés para referirse a un chico) y Piccolo se refiere a él simplemente como "Son". A propósito de eso, se insinúa que "Son" (su kanji significa nieto) es su apellido y "Goku" su nombre. Como saben, en japonés se dice primero el apellido y luego el nombre.



Son Gohan: "Gohan" significa arroz blanco en japonés. También se puede traducir como desayuno o almuerzo. Lo de "son go-" es un juego fonético, para dar a entender el parentesco entre Goku y su hijo.



Son Goten
: No significa nada en su conjunto, aunque el kanji que se usa para el final del nombre, "Ten", significa cielo u "otra vida".



Bulma/ Trunks: Su nombre proviene de la palabra inglesa "Bloomers", que se podría traducir como bombachos. Es un tipo de ropa interior que usaban las mujeres en el pasado. Todos los miembros de su familia tienen nombres de ropa interior en inglés. Trunks se pdría traducir como bañador, Briefs (el padre de Bulma) como calzoncillos y Bra como sujetador. La última en unirse ha sido la hermana mayor de Bulma, Tights, cuyo nombre significa medias.



  • Los saiyajins: En japonés, "yasai" significa verdura. Toriyama alteró el orden de las sílabas para formar "saiya". El sufijo "jin" indica gentilicio. Por tanto, en castellano lo correcto sería decir "saiyano". Como sabréis, los nombres de todos los saiyanos son adaptaciones de nombres de verduras en inglés.
    • Kakarotto proviene de carrot, zanahoria.
    • Vegeta y su hermano Tarble forman juntos vegetable, verdura.
    • Raditz proviene de radish, rábano.
    • Nappa es de los pocos casos de origen japonés, significa hojas.
    • Tulece (escrito así y pronunciado "Turles" en el doblaje español) proviene de lettuce, lechuga.
    • Bardock proviene de burdock, bardana (una planta herbácea).
    • Broly proviene de broccoli.
    • Gine, la recién anunciada madre de Goku, proviene del japonés negi, cebolleta.





Frieza proviene de Freezer (así se lo llamó directamente en España) y significa congelador. El nombre de su hermano, Coola / Cooler, significa nevera. El padre de ambos, el rey Cold, significa frío. Sus sirvientes Zarbon y Dodoria provienen del japonés para pomelo y duriá (una fruta del sur de Asia), respectivamente.



Fuerzas Especiales de Freezer: Todos tienen nombres de lácteos. El capitán Ginew proviene de gyunyo, leche en japonés; Burter viene de Butter, mantequilla; Guildo viene de yogurudo, la adaptación fonética de yogur; Jis (Jeice) proviene de cheese, queso; Recoome viene de kurimu, crema.



Piccolo (pronunciado "pícoro") proviene del instrumento musical piccolo, un tipo de flauta. Todos los miembros de su banda tenían nombres de instrumentos musicales: Cymbal (timbal) o Tambourine (pandereta). El Piccolo original se llamaba Piccolo Daimaoh. "Dai" es una forma de decir "grande, importante" en japonés, "ma" se atribuye a cosas malignas o diabólicas y "oh" también sirve para enfatizar. Así, su nombre podría traducirse como "gran demonio Piccolo".






Oolong y Puar provienen de oolong y pu-erh, dos tipos de té.



Yamcha: Proviene de "yamuimo" (batata) y "ocha", un tipo de té. Es una especie de aperitivo que se toma con esa bebida.


Lunch: Significa almuerzo en inglés.



Krilin: Escrito "kuririn" en japonés. Proviene de kuri, castaña (una broma por la falta de pelo del personaje) y shorin, shaolín. Su novia en la serie y su posterior hija se llaman Marron, castaña en francés


Chichi: Ya en español suena gracioso, pero es que en japonés significa "pecho" o "leche de animal". De hecho, en EEUU se llama al personaje "Milk", leche.


Gyumaoh: El padre de Chichi (al que llamaban Ox Satan en los primeros capítulos en español) tiene el nombre compuesto por wagyu (un tipo de buey), ma (demoníaco, malvado) y oh (gran). Por tanto, significaría "gran buey demoniaco".


Muten Roshi: Aunque en el doblaje español lo llamaban "Muten Roi", su nombre correcto es Roshi. Significa "viejo maestro invencible" en japonés. Su otro apodo "Kame Sennin" significa hermitaño de la tortuga. En español se lo llamó "maestro tortuga" o "tortuga duende". Su alter ego Jackie Chun proviene, lógicamente, de Jackie Chan.

La técnica favorita de Mutenroshi es el Kamehameha. Se trata de un juego de palabras. "Kame" significa tortuga y "ha", energía. A su vez, Kamehameha es el nombre del antiguo emperador de Hawái. Recordaréis que el maestro es muy dado a las camisas hawaianas...


Nube Kinton
: Más conocida como "nube voladora" o "nube mágica" en español, salvo en los primeros capítulos. En japonés se la llama Kinto-un. Kinto significa "dar giros" mientras que un significa nube.


Pilaf: Proviene de Pirafu, un arroz frito.


Namu: Su nombre proviene de namu-namu, una especie de oración budista.


Baba la adivina: Baba proviene del japonés y significa "abuela".































Tao Pai Pai: El kanji de Tao significa "melocotón". "Pai" significa blanco. Ahora bien, el nombre "finge" ser chino por su pronunciación. De hecho, el personaje tiene más aspecto chino que japonés.


Ten Shin Han: Aunque usa kanjis para confundir, es una especie de traslación fonética de "tien chun fan", un tipo de arroz frito chino.







Chaoz: Proviene de gyoza o jiaozi, un tipo de empanadilla china.

Duende Karin: Su nombre proviene de Karinto, un tipo de dulce japonés.


Momo: Un incomprensible cambio de nombre en la versión española. En realidad se llama Popo o Mr. Popo. No significa nada, el propio Toriyama asegura que le puso ese nombre porque sonaba "agradable".

El planeta Namek: Proviene de la palabra japonesa namekuji, babosa. Todos los oriundos del planeta tienen nombres similares. Así, Nail proviene de snail, caracol en inglés; Slug significa babosa en inglés; Dende viene de dendenmushi, caracol en japonés.


Bibidi, su hijo Babidi y el monstruo Bu provienen de "Bibidi-Babidi-Bu" la canción que cantaban las hadas madrinas en la película de Disney La Cenicienta. El demonio Dabra proviene de Abracadabra.


Kami sama: Literalmente, Dios. "Sama" es una forma de referirse a alguien con mucho respeto.


Kaioh: Llamado Kaito en el doblaje español. Significa "rey del mundo" en japonés.


Mr. Satan
: Su nombre no tiene misterio, pero el de su hija Videl, sí. Proviene de la palabra "devil" (diablo) a la que se le han alterado las letras. Muy demoníaco, todo.
























No hay comentarios:

Publicar un comentario